Ну так уж прям и забивать...
Статья делалась именно про оригинальный французский мюзикл ( он же первоисточник всех остальных постановок) сравнивались сюжетные линии и образы у Пресгурвика с теми, что Шекспира Банделло и Да Порто ( писалась на сайт любителей пьесы, поэтом к её событиям прилично отсылок).
Естественно что вижу, то пою, а видит каждый своё.
Маааленькое предисловие
Данная статья состоит из 3 частей:
1. О мюзикле, сценографии, хореографии и костюмах;
2. О персонажах и актерах
3. Об образах и сюжетных линиях
Итааааак…«Roméo et Juliette, de la haine à l'amour» - «Ромео и Джульетта, от ненависти до любви».
Amoure et mort. Rien n'est plus fort
(Любовь и смерть. Нет ничего сильнее
Французская пословица)
Часть 1.
Многие французские мюзиклы, или вернее «comedies musicales» (музыкальные спектакли) относятся к категории мюзикла в форме оперетты (50/50, точнее 33/33/33: вокал, хореография, актерское искусство), «Ромео и Джульетта» не исключение, и одновременно – исключение.
При создании подобного мюзикла (как правило) подбирают «голоса» и «ноги» отдельно, у каждого своя задача, а текст, ну это уж «как скажется». Здесь мы видим полноценное драматическое действие, в котором принимают непосредственное участие не только голоса. Как обычно, но и ноги, у артистов балета тоже есть крошечные текстики, или отдельные фразы, что само по себе более чем не обычно.
Спектакль поставлен удивительно гармонично и грамотно с точки зрения режиссуры. Даже в наименее динамичных сценах мы видим действие (что и является основой современного драматического искусства).
Остановимся на декорациях (Petrika Ionesco- Петрика Ионеско) сценографии (Redha- Реда):
Темная сцена и женщина в белом на высоком балконе (пока нам не ясна её роль, но вскоре она станет очевидной).
Затем свет прожектора поочередно озаряет «2 равноуважаемых семьи»: слева – Монтекки, справа – Капулетти. Которые в полном соответствии с каноном «ведут междоусобные бои». Затем перед нами предстает сама Верона, «где встречают нас событья». Монолитная, разделенная на три секции двухэтажная декорация, с романскими арками – порталами, символизирующая 2 дома и 1 палаццо. Перед ними – авансцена – площадь/ улица – арена большей части событий. По ступеням центральной части декорации спускается герцог с гвардией, семьи замирают, каждая у ворот собственного дома.
Четкое разделение пространства – одно из главных достоинств мюзикла, значение той или иной декорации меняется в зависимости от ситуации:
1. Арии: «La Demande en marriage», «Tu dois te marier», «Le Bal», «Le Poète», «Le Balcon», «Le Chant de l'alouette», «Demain», «Avoir une fille» происходят в доме Капулетти и всё пространство декорации собственно и представляет собой дом.
2. Арии: «On dit dans la rue» и «C`est le jour» мы видим Монтекки и Капулетти как бы разделенных барьером (Монтекки на сцене, Капулетти на верхнем ярусе декорации, то есть в доме), что вполне понятно, в полном соответствии с Шекспировским сюжетом (где все вертится в доме Капулетти или на улицах поблизости). Хотя во время партий «Le Bal 2» и «La Vengeance» - мы видим обратную ситуацию – поскольку авансцена – бальный зал в доме Капулетти/ улица где произошла дуэль. То убегающие Монтекки/ Ромео на верхнем этаже декорации оказываются условно «dehors» - то есть снаружи/вне основного места действия.
3. Существенную роль играют Понтоны – площадки, выдвинутые из «домов» над площадью (и напоминающие чем-то замковые подвесные мосты), выступающий на них персонаж (персонажи) оказываются. Таким образом, над Вероной и её жителями, но одновременно в центре Вероны. Наиболее яркий пример ария «La Haine», исполняя которую, леди Монтекки и леди Капулетти смотрят свысока на драку между семьями (бедные женщины 6 метров высоты над сценой без страховки). Несколько иной подтекст имеют выступления на понтонах Тибальта («C`est le jour») и Ромео («La Vengeance») они как бы выделяются из толпы– один, как собирающийся убить, другой – как убийца, таким образом делается акцент на значимости их поступков для разворачивающейся трагедии.
4. Периодически действие происходит перед глухой высокой стеной, свойственной для итальянской средневековой архитектуры. В полном соответствии с заветом Шекспира у стены поется ария «J'ai peur», соответствующая монологу «Нет, мы чересчур Спешим. И с нашей нынешней гульбы, Боюсь, начнется роковое что-то…». Также у стены кормилица исполняет «Et voilà qu'elle aime», у стены играются диалоги, претворяющие «Le Bal», «Par amour» и «Aimer». К началу последних указанных арий стена превращается в гигантские ворота, открывая вид на бальный зал Капулетти и часовню, соответственно. Поскольку стена находится у самой границы авансцены и скрывает основное пространство сцены от глаз зрителя, то создается впечатление камерности действа.
5. Тоже впечатление некой камерности создают передвижная башенка с арками на затемненной авансцене в арии Тибальта «C'est pas ma faute» и фонтан в саду Джульетты во время исполнения «Le Poète» и «Le Balcon».
6. Порталы с лестницами и романскими арками упоминаемые нами в начале на поверку тоже оказываются передвижными башнями. Они играют значительную роль в сценографии 2 акта. Вот примеры мизансцен:
• Ария Герцога «Le Pouvoir »: Монтекки и Капулетти поднимают тела убитых и водружают на щиты висящие на цепях, затем собираются в своих башнях, рядом с висящими Меркуцио и Тибальтом. Леди Монтекки (горюет), Леди Капулетти (молится) и «Розалина» (протягивает руку к телу Тибальта) на верхних площадках башен «своих домов», остальные члены семей на лестницах, затем башни смыкаются за спиной герцога. Поскольку, обе башни, отодвигают от домов прямо на глазах зрителя, режиссер через действие указывает на то, что горе едино для всех, вместе с тем, каждый на своей территории и со «своей правдой».
• Далее Кормилица и брат Лоренцо так же над погибшими ( которых по кругу носят на носилках) исполняют арию Duo du désespoir. Они сначала стоят у пустых башен, обращаясь соответственно к Джульетте и Ромео, затем поднимаются и сверху, обращаются к Богу (Лоренцо утешающий Ромео, на башне Монтекки). В конце арии Монтекки и Капулетти снова расходятся на свои башни, и, обозначая границу между семьями в арках башен внизу стоят Поэт и Бенволио.
• Затем башни разворачиваются лестницами друг к другу, образуя букву V, зритель видит большую голограмму, изображающую носилки с телами Меркуцио и Тибальта, в виде той же буквы, в центре в центре стоит Смерть, вот такая аллегория её победы.
7. Интересно решен сценографический образ Герцога. Он почти все время на авансцене, среди жителей Вероны, но одновременно отдельно от них, таким образом, груз всех дальнейших событий он как бы делит с Монтекки и Капулетти. Только дважды он находится над своими подданными – первый случай речь, произносимая в самом начале трагедии (шекспировский монолог «три раза под влияньем вздорных слов»), второй раз он поднимается на балкон «палаццо» в финальной арии «Coupables», но на этот раз он не между Монтекки и Капулетти, а как бы вместе с ними обоими, скорбящий над оплакивающим матерями (как писал бессмертный елизаветинец «и я потерею родных наказан, за то, что потакал вам, всем досталось»).
8. Смерть – безмолвная участница почти всех сцен, в том или ином виде, более или менее значимая (от простого присутствия у алтаря – «Aimer» до самого непосредственного участия в действии – «Mort de Roméo» ). Но всегда заметная, причем акцент всегда делается на уже свершившемся присутствии, то есть приближение смерти, хорошо заметно только если оно значимо, прямо-таки магия «и никакого мошенничества».
9. «Un jour» - одна из самых необычно оформленных арий, Ромео один на сцене, ночь, звездное небо, заботливо сотканное светотехниками, он мечтает о любви, над ним словно сон или мечта Джульетта, на кровати в розовом свете, обнимающая подушку и мечтающая. Они вместе и разлучены, тот же прием используется при исполнении арий «Par amour», «Sans elle» и «Le Poison».
Теперь обратимся к характеристике хореографии. Хореографом-постановщиком является все тот же Реда, что естественно самым благоприятным образом отражается на гармоничности сценического действия.
Хореография отличается сочетанием приемов классического и современного балета, но преобладает классика. Судя по всему, Реда в некоторой степени ориентировался на одноименный балет С. Прокофьева. Присутствуют и акробатические трюки, этим прежде всего отличается бал, единственная мелодия мюзикла в стиле «техно», которая прямо требует неких нестандартных хореографических воплощений. Однако здесь вы не увидите головокружительных трюков, которые могли наблюдать в «Нотр-Дам де Пари». Судя по всему, авторы твердо помнили, о том, то это было «во времена правления сеньора Бартоломео Делла Скала».
Спектакль изобилует соединением хореографических номеров с элементами сценического боя (хотя сценического боя в чистом виде почти нет). Не чурается Реда и пантомимы, достаточно выразительной и чрезвычайно удачно вплетенной в тело спектакля.
Противостояние жизни и смерти, любви и ненависти, аллегорически отраженное в образе «близкой» Смерти, выражено главным образом хореографически. Смерть в белом, плавно скользящая тенью, среди живых людей, одетых в яркие одежды, чьи движения полны радости («Le Bal», «Tu dois te marier», «Les Rois du monde»), гнева («Le Duel», «C'est le jour», «La Haine») или, наконец, просто жизни («Les Beaux, les Laids», «On dit dans la rue») производит устрашающее впечатление.
Схожая со смертью пластика у танцоров наблюдается лишь однажды, в момент исполнения арии Aimer, когда за спиной священника мы видим девушек в белых одеждах, по видимому – ангелов.
Совершенно отдельного описания заслуживает пластика совместных хореографических номеров Смерти и Ромео. В Вероне все ищут Ромео, что ж похоже и Смерть тоже. Она с ним рядом большую часть представления, это еще один яркий мазок контраста и игры создателей мюзикла с образами. Ромео смуглый темноглазый, контрастирует одновременно со светлой – Джульеттой и бледной Смертью, последняя, кажется, тоже в него влюблена, ибо она периодически обнимает юного влюбленного. Дважды Ромео даже танцует в объятьях Смерти («J'ai peur», «Mort de Roméo»), и умирает в конце концов от поцелуя смерти.
Костюмы Dominique Borg (Доминик Борг, это она) заслуживают отдельного внимания. С одной стороны почти все они напоминают нам о средневековом сюжете, лежащем в основе мюзикла, с другой имеют ультрасовременные черты. Подчеркивая тем самым вечность темы.
Итак, мужские костюмы за немногим исключением (Герцог, Парис, брат Лоренцо, Поэт) выполнены целиком или почти целиком из кожи. Правда это не касается бальных нарядов (на маскарад их принарядили). Женские, напротив – из легких шелков (в полном соответствии с содержанием партии Ромео в арии «L'Amour heureux»).
Костюмы разнятся в зависимости от социального статуса, возраста и места в спектакле (танцор, певец, или например герцог и поэт, или то и другое).
Монтекки одеты в синее (а также голубое, фиолетовое, в паре случаев к синему добавлен зеленый). Капулетти носят красное: розовое, малиновое, бардовое, пурпурное…
Такой выбор цветовой гаммы всегда казался мне отсылом к творению Дзефирелли (хотя возможно эта традиция имеет куда более глубокие корни, просто я не в курсе).
Почти все костюмы, как я уже говорила, имеют средневековые черты. Точнее большее или меньшее количество деталей костюма в стиле поздней готики/проторенессанса. Особенно это заметно на женских костюмах. Правда имеют место и суперавангардные разрезы на платьях балерин, играющих барышень двух семейств, а также на праздничном наряде Леди Капулетти. Даже костюм Бенволио, полностью выглядящий как современный кожаный комбинезон имеет средневековые декоративные детали (что заметно на крупных планах).
Как ни странно почти несовместимые сточки зрения классической стилистики детали (мини-юбка и рукава до земли, например) образуют удивительно гармоничное эклектичное творение.
Костюмы обеих леди и Джульетты отличает длина и каноничность нарядов. Кормилица, наоборот неслыханное дело (тогда за такое и сжечь могли) носит брюки. НО, леди Монтекки носит макияж à la очень древний Египет (прям Клеопатра) и более чем авангардную прическу.
Мужские костюмы разнообразнее, есть священник и алхимики в рясах, герцог, граф Капулетти и Парис в тяжелых парадного типа одеяниях, и наконец, одетая относительно просто и удобно молодежь Вероны.
Отдельного внимания должен быть удостоен костюм, так как он несколько выбивается из общего ряда.
Костюм Ромео относит нас не к XIV веку, а к XVI – или даже XVII: ботфорты, блуза с рюшами. Любопытно, что три из четырех костюмов Ромео (ну простыню я не считаю) основной, дорожный и свадебный – идентичны и различаются только по цвету. На маскараде он меняет блузу основного костюма на яркую куртку, и это ненадолго меняет общую стилистику образа, то же, впрочем, касается Бенволио, Меркуцио и Тибальта – основные костюмы последних имеют немало деталей, создающих средневековый антураж.
Интересно, что почти вся женская половина Капулетти – блондинки и Рыжие, Монтекки – брюнетки, не считая, 1 барышни с рыжими кудрями и Леди Монтекки – светлая шатенка. Видимо шли от образа Джульетты, там же мама и кузины, вот кормилица – темноволосая.
Часть 2.
Персонажи: в мюзикле их всего 15:Ромео, Джульетта, Меркуцио, Бенволио, Тибальт, Леди Монтекки, Леди Капулетти, Кормилица, Граф Капулетти, Брат Лоренцо, Принц, Парис, Немая, Поэт и Смерть.
То есть совершенно отсутствуют Сеньор Монтекки и слуги (которым Шекспир отвел не мало места в своём произведении), есть правда Немая, служанка Джульетты: Laurence Filippi (Лоранс Флиппи) и слуга Ромео (которого я про себя именую Бальтазар). Собственно он не участник действия. Скорее свидетель событий. Один из Монтеки. К тому же он проявляет себя в роли слуги только трижды: 1. На балу 2.в арии «On dit dans la rue», он поднимает цветок Ромео, выкинутый Меркуцио 3. в момент изгнания (Ария «Sans elle» ) он несет вещи Ромео и подбадривает его, но исключительно средствами пантомимы.
Зато присутствуют Поэт: Serge Le Borgne (Серж Ле Борнь), роль которого в сюжетной линии не так уж важна и Смерть: Anne Mano (Анн Мано), которая, напротив, здесь является одним из центральных персонажей.
Остановимся подробнее на каждом из персонажей:
Ромео и Джульетта как и положено юны, хотя актеры все же постарше своих литературных прототипов им соответственно 19 и 16 лет.
Ромео – этот персонаж у Пресгурвика отличается от каноничного образа. Ему свойственны черты, описанные Банделло «Ты молод и первый красавец в нашем городе. Ты, я могу тебе это сказать прямо в глаза и без всякой лести, обходителен, смел и, кроме того, обладаешь тем, что более всего украшает юность, - ты образован. К тому же ты единственный сын, а насколько богат твой отец - знает каждый», говорит Ромео его друг, не правда ли чем не «Король ночной Вероны». Вот только Ромео у Банделло забыл об этом из-за несчастной любви, а у Пресгурвика похоже отлично помнит.
Кстати говоря, о поисках исполнителя для этой роли сам маэстро говорит «я увидел Дамьена в роли Грангуара в Нотр-Даме. Он был молод, красив, грациозен и прекрасно пел, и я понял, что у меня есть Ромео». Думаю иные комментарии излишни, Damien Sargue (Дамьен Сарг) справился с ролью на все 100%.
В отличие от всех литературных своих предшественников, этот Ромео не влюблен в некую даму до встречи с Джульеттой. Однако шекспировская грусть Ромео в разговоре с Бенволио «Да и томлюсь тоскою по любви» отражена в арии «Un jour». Интересен текст его партии, мечтая о «большой и чистой любви» наш романтик поет: «я любим женщинами, ..но я утомлен казаться влюбленным не любя, сейчас я хочу любви», вместе с ним арию исполняет Джульетта, которая мечтает о возлюбленном.
Кстати, даже после дуэли Ромео переживает вполне мужественно, не давая повода сказать «слезливостью ты баба»
Думаю теперь разумно перейти к характеристике Джульетты.
Джульетта
Джульетта Пресгурвика куда ближе к оригиналу, пожалуй, единственное различие заключается в том, что она грезит о любви, в то время как у Шекспира, мы помним, сеньор Капулетти вещает: «Моя дочурка ведь еще дитя», да сама Джульетта «Не думала об этой чести я». Здесь же она мечтает и о любви и о замужестве, НО то и другое вместе. Возможно, это связано с возрастом персонажа (он прямо указывается в арии «Un jour», как впрочем, и возраст Ромео). Cécilia Cara (Сесилия Кара) – самая настоящая Джульетта, даже блондинка. Что мы видим: невысокая, отнюдь не хрупкая, в полном соответствии со средневековой модой (но конечно и не толстушка), удивительно нежная. Трогательное сочетание незащищенности арии: «Le Chant de l'alouette » «Demain» и «Avoir une fille» с мужеством и силой «Le Poète » и «Le Poison». Самая настоящая «Маленькая женщина», это отражено даже в голосе, я не слишком разбираюсь в тонкостях вокала, но кажется это называется « лирическое сопрано», поет высоким но насыщенным голосом, а не уходит в ультразвук, как многие оперные дивы – сопрано, или пищит, как сопрано эстрадные, что сказать идеальный голос.
Меркуцио и Бенволио. Говорить о друзьях Ромео в мюзикле можно только об обоих сразу. Если у Шекспира Друзья Ромео – «единство противоположностей» рассудительный молчун Бенволио и острослов Меркуцио, то у автора мюзикла они представляют собой некое единое целое (2 балагура, которых еще вчера, до влюбленности Ромео было трое), причем Бенволио (благодаря талантливому исполнению Grégori Baquet (Грегори Баке) даже выглядит ярче, буквально с первых минут спектакля. Впрочем, Philippe d'Avilla (Филипп Д`Авийя) тоже не подкачал.
Интересно, что Ромео зовет их то друзьями, то братьями (Меркуцио здесь Монтекки, а Бенволио не завет леди Монтекки тетей, только сударыней, она называет его другом сына). Видимо, они некие дальние родственники.
При этом их роли в разворачивающейся трагедии основаны на Шекспире: Бенволио, пытается остановить начальную драку, пытается удержать Ромео от вмешательства в ссору Тибальта и Меркуцио, он же и уговаривает его бежать, после убийства. Однако существуют расхождения, пойти на бал Ромео в большей Мере уговаривает Меркуцио, Бенволио поначалу и самому не нравится это идея. К тому же именно Бенволио сообщает Ромео о смерти Джульетты. Бенволио - шутник и весельчак в первом акте, во втором он только и делает, что страдает, сначала по Меркуцио, потом прощаясь с Ромео, принося горькую весть, и наконец оплакивая друга. Баке – ярок и в этой ипостаси своего героя, именно он, а не леди Монтекки в наибольшей степени являет лицо горя этой семьи.
Меркуцио, кроме, указанных различий в полном соответствии с каноном задирает Тибальта и умирает от его руки. Главное, что отличает Меркуцио от литературного прототипа – он Монтекки. Как впрочем и Тибальт Пресгурвика – Капулетти (такой вариант правда есть в литературе - новелле Да Порто, а у Банделло – двоюродный брат, без указания линии).
Тибальт… Хм – этот мужской персонаж пожалуй больше всего далек от прототипа. Он несмотря на буйных характер здесь несколько романтизирован. В арии Тибальта «C’est pas ma faute» перед нами раскрывается совсем не шекспировский забияка, а душевно чуткий молодой человек, склонный к самоанализу (ну почти Гамлет), который повествует, что его не научили ничему кроме ненависти.
Другая его ария, непосредственно перед дуэлью открывает нам иную грань его характера. Если Тибальт Шекспира, схож с Меркуцио, что особенно заметно из их перепалки перед дуэлью, то Тибальт Пресгурвика очень похож на самого Ромео. Он также красив, его так же любят женщины (интересно почему у красавчика Париса своего «Фан-клуба» не было) и он также влюблен в ту с кем не должен быть (правда его ситуация ещё безнадежнее). И он тоже погибает из-за любви (подменяя в этой роли литературного Париса). Впрочем их ссора с Меркуцио выглядит вполне по- шекспировски 2 задиры, кажущиеся полубезумцами и от душевности не остается и следа. Tom Ross (Том Росс – псевдоним, он француз) прекрасно воплотил на сцене как «нежного», так и «неистового» Тибальта.
Леди Монтеки – женщина безумно любящая сына, да, но, в остальном ничего общего с Шекспиром (в трагедии она произносит пару фраз и умирает от горя в конце), здесь она глава семьи, видимо вдова, естественно она остается жить, чтобы оплакать сына, больше некому.
Женщина сильная, страдающая от разлуки с сыном. Но мужественно переносящая её, именно она отстаивает честь семьи перед герцогом после дуэлей (у Шекспира, как вы помните сеньор Монтекки и Бенволио). Она даже внешне подчеркнуто отличается от других женщин в спектакле. Надо сказать, что Eléonore Beaulieu (Элеонор Больё), с её ярко выраженным контральто и сдержанной манерой игры хорошо справляется с нелегкой задачей, упавшей на «хрупкие женские плечи».
Леди Капулетти: Isabelle Ferron (Изабель Феррон) – вполне себе леди Капулетти, каноническая, если не считать излишне откровенного разреза на маскарадно платье. Симпатизирует Парису (не странно они выглядят практически ровесниками), считает, что брак необходимость жизни, но все же чуть жалеет дочь. Оплакивает Тибальта, а потом и Джульетту с надрывом в сердце, её проявления горя куда ярче чем у леди Монтекки, как впрочем и у её мужа.
Так же вполне Каноническая Кормилица: Réjane Perry (Режан Перри), хотелось бы отметить, удивительное попадание в образ, все для «её девочки», любой каприз, но не может при этом быть, в отличие от Лоренцо, верной помощницей влюбленных и наперсницей Джульетты.
Граф Капулетти несколько смягчен, он очень любит дочь, любит нежно и она даже прощает ему помолвку с Парисом, прежде чем «отравится». Sébastien Chato (Себастьян Шато) так играет отцовскую любовь, что невольно приходит мысль, что он действительно отец дочери (проверено аж 4 дочерей).
Брат Лоренцо – несколько идеализированы его отношения с Джульеттой, она совершенно не беспокоится, совершая «самоубийств», безоговорочно доверяя ему, в остальном Шекспир чистой воды. Пресгурвик взял на это роль актера с необычным голосом. Jean-Claude Hadida (Жан-Клод Адида), благодаря уникальному тембру, выделяется среди веронцев, он же делает его «отеческие» беседы с влюбленными мягкими, проникновенными.
Принц – персонаж с большой буквы, настоящий герцог, для меня пожалуй лучший из всех виденных. За что большое спасибо Фредерику Шарте (Frédéric Charter) (он герцог без сомнения : высокий рост, гордая осанка, жесты скупые, но непререкаемые, взгляд властителя судеб, глубокий голос, будто созданный для приказов) актер всего в 30 лет воплотил образ человека сильного: справедливого и милосердного, властителя судеб, знающего, что власть – это ответственность, и в то же время очень живого и человечного. Снимаю шляпу.
Наконец, Парис – все, что можно о нём сказать, особенного он поет сам когда сватается: «Мне 30, Я очарователен, Я хорошая Партия», потом он добавляет, что обожает Джульетту. А так «по тексту», активно ухаживает за Джульеттой во время бала, но ослепленный страстью не замечает, что девушка к нему более чем равнодушна. Essaï (Эсай) вполне правдоподобно задирает нос и бросает страстные взгляды, но ему особенно негде развернутся актерски, поскольку сцена встречи с Джульеттой в монастыре отсутствует.
Ну вот Ромео, Джульетта и все, все, все…
Заметим, что Пресгурвик попал в точку и с голосами. Он подобрал голоса индивидуальные, красивые, характерные и отражающие уже одним своим звучанием характер персонажа, при том, что тогда началась и активно продолжается тенденция тенорно-сопранной эйфории. Достаточно прослушать «Les rois du monde»: бархатный лирический тенор Сарга, оригинальный по тембру баритон Баке, тоже вполне своебразный тенор Д`Авийя – три таких разных голоса – три таких разных друга…
3. Шекспир Банделло и Пресгурвик
Здесь анализ либретто мюзикла и сравнение сюжетной линии с Шекспиром и итальянскими новеллами.
ПРЕДУПРЕЖДАЮ МНОГО ЦИТАТ
Habent sua fata libelli
(Книги имеют собственные судбы (лат.)
Видеоверсия мюзикла открывается увертюрой: из оранжевых всполохов пламени появляются слова, которые озвучивает голос (Жерара Пресгурвика):
«Все истории начинаются одинаково,
Ничего нового под луной
Для того, чтобы звезда погасла
Нужно, чтобы другая зажглась.
Конечно, дождь и случай,
Ночь и гитары…
Можно верить каждому их слову и взгляду
Каждая история имеет свою историю
Не верьте тем, кто вам рассказывает,
Любовь – это значит
Любить друг друга всегда
Любить друг друга так сильно
А затем, медленно, нежелая того,
Переходить из сердца в память.
Все истории начинаются одинаково,
Ничего нового под луной.
Вот эта – Ромео и Джульетты».
Далее, как я уже писала, Темная сцена и женщина в белом на высоком балконе. Затем свет прожектора поочередно озаряет «2 равноуважаемых семьи»: Которые в полном соответствии с каноном «ведут междоусобные бои».
То есть мюзикл начинается с драки между Монтекки и Капулетти непосредственный повод, к ней не раскрывается. Драка происходит во время арии Принца (герцога) Вероны, которая собственно так и называется «Vérone» - Верона и служит своеобразным прологом. Площадь перед «Палаццо» Герцога, который появляется с гвардией, представители обеих фамилий приветствуют его, драка затухает, но не прекращается. С началом припева (исполняемого хором) все почти замирают, кроме Герцога и Смерти, которая старательно «простирает крылья» над веронцами.
Центральное место среди Монтекки во время ссоры занимает (как и положено) Бенволио, Меркуцио присутствует, но пока «не высовывается», Капулетти не образуют единой массы чуть в стороне стоит Поэт в позе наблюдателя, Немая на первом плане активно жестикулирует словно воплощая слова, которые поют остальные, центральное место (подобно Бенволио) среди Капулетти отведено паре Тибальта и рыжеволосой красавицы (которую я про себя зову Розалиной).
(Дело в том, что появляясь в начале рядом с Тибальтом, она сопровождает его и дальше до самого конца и оплакивает вместе с Леди Капулетти, в общем у этой танцовщицы получилась полноценная роль второго плана.)
Заметим, что не показана шекспировская ссора слуг, непосредственный повод к драке никак не указан. Нет здесь и шекспировских «горожан».
После ухода Герцога, драка вспыхивает с новой силой, главными действующими лицами в потасовке являются Тибальт и Бенволио, в традиционных ролях «Задиры» и «Примирителя».
Снова появляется Герцог и мы слышим монолог, соответствующий Шекспировскому «Три раза под влияньем вздорных слов». В этот момент, становится ясно, что первое появление Фредерика Шартре на сцене находится за пределами роли его персонажа в действии спектакля (подобно Грангуару, исполняющему в мюзикле «Notre-Dame de Paris» арию «Le temps des Cathedrales», Эскал заменяет Хор). Самое интересное, что запрещая схватки на улицах Вероны, Герцог «особо» предупреждает Тибальта и Меркуцио, словно указывает зрителю на них как на виновников трагедии.
Герцог уходит, над сценой на понтонах замирают Леди Монтекки и Леди Капулетти. Едва намеченное у Шекспира в 2 фразах («Не меч, костыль тебе, костыль» и «К дерущимся не дам ступить ни шагу») осуждение кровной вражды женами врагов у Пресгурвика становится полноценной арией «La Haine» - ненависть. (Ария почему-то звучит после речи Герцога, который как мы помним у Шекспира драку прекратил).
Несмотря на некоторое соответствие месту в пьесе, ария невероятно сильная и впечатляющая. Основной смысл её уложен в одной единственной фразе, произносимой Леди Капулетти (Хотя у Шекспира она скорее подошла бы Леди Монтекки) «Je hais la haine» - «Я ненавижу ненависть».
После битвы, как мы все помним, Леди Монтекки интересуется судьбой сына, для того, чтобы показать различия этой сцены (и персонажей в ней участвующих) у Шекспира и Пресгурвика, думаю достаточно привести тексты:
ШЕКСПИР
Монтекки:
Кто сызнова затеял этот спор?
Скажи, племянник, ты ведь был при этом?
Бенволио:
Я нашу дворню с челядью врага
Уже застал в разгаре рукопашной.
Едва я стал их разнимать, как вдруг
Неистовый Тибальт вбежал со шпагой
И ею стал махать над головой.
Он вызывал меня на бой, а ветер
Насмешливо свистел ему в ответ.
Пока чередовали мы удары,
С толпой людей, сбежавшихся на зов,
Явился князь и рознял драчунов.
Леди Монтекки
А где Ромео? Виделись вы с ним?
Он не был тут? Он правда невредим?
Бенволио:
Сударыня, за час пред тем, как солнце
Окно востока золотом зажгло,
Я в беспокойстве вышел на прогулку.
Пересекая рощу сикомор,
У западных ворот я натолкнулся
На сына вашего. Он там гулял
В такую рань. Я зашагал вдогонку.
Узнав меня, он скрылся в глубине,
И так как он искал уединенья,
То я его оставил одного.
Монтекки:
Его там часто по утрам видали.
Он бродит и росистый пар лугов
Парами слез и дымкой вздохов множит.
Однако, только солнце распахнет
Постельный полог в спальне у Авроры,
Мой сын угрюмо тащится домой,
Кидается в свой потаенный угол
И занавесками средь бела дня
Заводит в нем искусственную полночь.
Откуда этот неотступный мрак?
Хочу понять и не пойму никак.
Бенволио:
Вы знаете причину, милый дядя?
Монтекки:
Не ведаю и не могу узнать.
Бенволио:
С расспросами к нему вы обращались?
Монтекки:
А как же! Я и лучшие друзья.
Но он непроницаем для расспросов
И отовсюду так же защищен,
Как червяком прокушенная почка,
Которая не выгонит листа
И солнцу не откроет сердцевины.
Ты спрашиваешь, знаю ль я причину?
Когда б я знал печали этой суть,
Я б излечил больного чем-нибудь.
ПРЕСГУРВИК
Леди Монтекки:
Бенволио! Бенволио!
Бенволио:
Сударыня?
Леди Монтекки:
Снова битва, выигранная или проигранная
Бенволио:
Не знаю
Леди Монтекки:
А что мой сын ?
Бенволио:
Ну …Эээ…Ну тоесть..
Леди Монтекки:
Бенволио, я тебя спрашиваю, знаешь ли ты, где Ромео?
Бенволио:
Чесно говоря, сударыня, понятия не имею. Вчера знал, потому что был с ним, и 2 часа назад знал, потому что был с ним. А сейчас я не знаю где он.
Леди Монтекки:
Потому что ты не с ним.
Бенволио:
Ну..это так
Леди Монтекки:
И почему только мой сын сделал тебя своим другом.
Бенволио:
С вашего позволения, сударыня., своим лучшим другом.
Леди Монтекки:
Еще того лучше! Ступай найди мне его! (уходит).
Бенволио:
Нэ-нэ-нэ-нэ! Бенволио, сделай то, Бенволио, сделай это. Понятия не имею, где его искать. Яж ему не мамочка! Почему его все ищут, его ищут повсюду, Ромео! Ромео! (убегает)
Далее следует ария «Un jour» - «Однажды», в которой впервые появляются главные герои. Ария – мечта о любви, в первых 2 частях нашей статьи мы довольно подробно говорили о ней, поэтому не будем повторяться.
Напомню лишь, что в ней нам показывают характер персонажей: взрослеющая девушка мечтающая о любви и юноша, искавший истинную любовь в череде женщин проходящих через его жизнь.
Необходимо также отметить, что Пресгурвик очень удачно отразил Шекспировский переход от пика борьбы к лирической линии.
Далее появляется Бенволио, и говорит Ромео, что его ищет Леди Монтекки («Леди Монтекки, твоя матушка. Ты помнишь?»), то есть разговор Бенволио с Ромео имеет место, но совершенно не по Шекспировски. Ромео уходит, а Бенволио пытается его догнать.
Далее действие переносится в дом Капулетти, где встречают знатного гостя Париса, следует Ария «La demande en mariage» - «Брачное предложение». Парис говорит о сильной любви к Джульетте, но одновременно красуется перед её родителями и прямо-таки любуется собой. Сеньор Капулетти отказывает, говоря о молодости дочери, и предлагает попробовать завоевать её сердце. Приглашает гостя на бал (полный канон в общем). Сеньора Капулетти восхищена Парисом, и она вместе с кормилицей уговаривает дочь согласится выйти за него (дуэт «Tu dois te marier» - «Ты должна выйти замуж»), при этом они расхваливают преимущества брака.
«Жизнь слишком коротка
Жизнь слишком прекрасна
Для того, чтобы ты прошла свой путь,
Не пройдя перед алтарем».
Так, что невольно понимаешь, почему Джульетта так скоропостижно и без сомнений выскочила замуж за Ромео.
Хотя, сейчас она говорит, что слишком молода для замужества, и хочет замуж по любви.
(Забегая вперед хочется сказать, что этот разговор подтолкнул у Шекспира Джульетту к мысли «А если нет, меня женою сделай, Чтоб Капулетти больше мне не быть», у Пресгурвика о женитьбе говорит Ромео, что приближает его к образу у Да Порто «Жить же с вами я горячо желал бы всегда, будь на то воля неба и ваша собственная», хотя и у него конкретный разговор о браке ведет Джульетта»).
(Надо отметить, что здесь появляются «Кузины», как их называет Кормилица, четверка девушек, которые в дальнейшем часто солируют в тех или иных сценах, так же как у Шекспира Капулетти показаны ярче и подробнее чем Монтекки, когда я наних смотрю сразу припоминаю строчку из приглашения «Дядю Капулетти, с женой и дочерьми»).
Но revenons à nos moutons. Бенволио, как и У Шекспира, похоже, удалось на время развеять грусть Ромео, пожалуй даже слишком, они вместе с Меркуцио вполне весело исполняет пожалуй самую известную арию мюзикла «Les rois du monde» - короли мира.
Затем Меркуцио говорит друзьям о предстоящем бале у Капулетти и предлагает пойти туда, Бенволио сомневается.
В первоначальном варианте мюзикла (до 27 июня 2001 г.) то ли после этого диалога, толи перед ним после арии (этого мы уже не узнаем) Меркуцио, с участием Ромео и Бенволио исполнял арию «La folie» - «Страсть». Эта ария более-менее соответствует Шекспировскому диалогу:
«Меркуцио:
Ведь ты влюблен, так крыльями амура
Решительней взмахни и оторвись.
Ромео:
Он пригвоздил меня стрелой навылет.
Я ранен так, что крылья не несут.
Под бременем любви я подгибаюсь.
Меркуцио:
Повалишься, ее не придави:
Она нежна для твоего паденья.
Ромео:
Любовь нежна? Она груба и зла.
И колется и жжется, как терновник.
Меркуцио:
А если так, будь тоже с ней жесток,
Коли и жги, и будете вы квиты.
Однако время маску надевать.
Ну, вот и все, и на лице личина.
Теперь пусть мне что знают говорят:
Я ряженый, пусть маска и краснеет».
Меркуцио и Бенволио, покидают сцену, на ней остается только Ромео, чтобы исполнить самую проникновенную свою (по моему скромному мнению) арию «J’ai peur» - «Я боюсь» соответствующую монологу Ромео у стен дома Капулетти.
Ромео обращается к друзьям (остальным Монтекки, которые уходят, прощаясь с ним жестами беспечные и весёлые)
Ария – одна из самых сильных в спектакле вообще (как в эмоциональном так и в вокальном смысле). Во время исполнения этого монолога Ромео то находится в объятьях Смерти, которая впоследствии следует за ним почти неотступно, то отшатывается, чувствуя на себе её дыханье.
Как и Шекспира Ромео предчувствует беду, сравните:
ШЕКСПИР
Ромео:
Не сдуру медлим, а не в срок спешим.
Добра не жду. Неведомое что-то,
Что спрятано пока еще во тьме,
Но зародится с нынешнего бала,
Безвременно укоротит мне жизнь
Виной каких-то страшных обстоятельств.
Но тот, кто направляет мой корабль,
Уж поднял парус. Господа, войдемте!
ПРЕСГУРВИК
Припев Арии (перевод)
Я боюсь, я боюсь
Что наши тени, такие легкие
Завтра превратятся в камень
Что звезды, которые нас ведут
Однажды нас толкнут в пустоту
Я боюсь...
Что завтра все прекратиться
Что несчастье поселиться в наших головах
Что случайный ветер возьмется за наши гитары
Появляются смеющийся Меркуцио и Бенволио, как и в пьесе, они тянут Ромео на бал, танцевать, выбегают уже «ряженые» Монтекки и «переодевают» Ромео к Маскараду, затем все надевают маски.
И Меркуцио говорит «Пусть праздник начнется», «стена» дома Капулетти превращается в ворота открывает зрителю бальный зал. И начинается инструментально-балетная партия «Le bal». Одновременно сходство и различие с Шекспиром, у которого едва входят Меркуцио и Монтекки звучит фраза «Привет, друзья! Играйте, музыканты! С дороги все! Танцоры, дамы – в круг», также дающая старт празднику, но произносит её хозяин дома, сеньор Капулетти, что логично).
Как указано в пьесе «Музыка. Гости танцуют», здесь, певцы отплясывают наравне с танцовщиками. Джульетта то беззаботно кружится с Тибальтом, то (по настоянию матери) неохотно танцует с Парисом, Матушка её успевает потанцевать с мужем, Герцогом и тем же Парисом.
Ромео и Джульетта встречаются взглядами и влюбляются в полном соответствии с литературной традицией. Сперва Ромео обращается к «Бальтазару» (Джульетта танцует с произвольным кавалером) и идет маленькая пантомима:
«Ромео:
слуге из своей компании
Кто эта барышня, с которой в ряд
Стал этот кавалер?
Слуга:
Не знаю, сударь».
Ария «L’amour heureux» - «Счастливая любовь». Ария дуэтная, она заменяет сцену со «святой и пилигримом», однако, первый куплет, исполняемый Ромео, вполне соответствует его краткому монологу сразу после разговора со слугой.
ШЕКСПИР
Ромео:
Ее сиянье факелы затмило.
Она, подобно яркому бериллу
В ушах арапки, чересчур светла
Для мира безобразия и зла.
Как голубя среди вороньей стаи,
Ее в толпе я сразу отличаю.
Я к ней пробьюсь и посмотрю в упор.
Любил ли я хоть раз до этих пор?
О нет, то были ложные богини.
Я истинной красы не знал доныне.
ПРЕСГУРВИК
Ромео :
Она носит легкое шелковистое
платье, для которого
Она слишком красива, так красива, что можно умереть
Настолько красива, что можно выбрать
День, чтоб умереть за неё
Хореографически номер выстроен абсолютно по-шекспировски, вплетенье взглядов, потом прикосновенье рук и завершающий поцелуй. Именно во время исполнения Джульетта впервые сталкивается (в прямом смысле слова) со Смертью, которая «раскрывает крылья» над ней, а затем и над подошедшим Ромео.
Леди Капулетти узнает Ромео (в отличие от Вильяма нашего Пресгурвик отводит разоблачению место после встречи влюбленных это связано с дальнейшим довольно существенным изменением концепции трагедии), разоблачают и других Монтекки. ВНИМАНИЕ ГЛАВНОЕ ИЗМЕНЕНИЕ СЮЖЕТНОЙ ЛИНИИИ НАЧИНАЕТСЯ ЗДЕСЬ: Леди Капулетти и другие гости видели поцелуй влюбленных, Монтекки изгоняют с бала. Джульетта спрашивает мать и Кормилицу о своем кавалере и последняя произносит. Всем знакомую фразу: «Его зовут Ромео. Он Монтекки, сын вашего заклятого врага».
(Она разумеется говорит по-французски, но произносит именно фразу из французского перевода трагедии, единственная цитата за весь спектакль).
«Нет!» кричит Джульетта и замирает, протягивая руку к Ромео стоящему на верхнем ярусе декорации, со Смертью за спиной. И все вокруг замирают, либо движутся в ритме «замедленной съёмки», звучит щемящее печальная музыка. Удивительно яркая сценографическая находка, во время этой «немой сцены» так и ждешь, что выйдет хор, чтоб спеть:
«Хотя любовь их все непобедимей,
Они пока еще разделены.
Исконная вражда семей меж ними
Разрыла пропасть страшной глубины.
В ее семье Монтекки ненавидят,
В глазах родни Ромео не жених.
Когда и где она его увидит
И как спасет от ненависти их?
Но страсть их учит побеждать страданье
И им находит способ для свиданья.»
(вот и писала вроде про сценографию отдельно, но никак не получается без ссылок на Реда «Великого и ужасного».)
В полном соответствии с первоисточником мы видим стену усадьбы Капулетти, но сюрприз, здесь нет Ромео и завущих его друзей, зато есть молодые Капулетти в поисках Тибальта. Затем появляется и сам Тибальт, исполняющий арию «C’est pas ma faute» - Это не моя ошибка. В ней перед нами раскрывается совсем не шекспировский забияка, а душевно чуткий молодой человек, склонный к самоанализу (ну почти Гамлет), который повествует, что его не научили ничему кроме ненависти. Он обращается к своим друзьям и кузинам, но одновременно отгораживается от них, и только «Розалина» пытается его утешить.
Тьма опускается на Верону и мы видим свет в окне Джульетты и Поэта в саду у фонтана. Начинает исполнять арию «Le poète» - «Поэт».
Более чем интересен ввод автором мюзикла этого персонажа.
За исключением этого разговора с Джульеттой он больше нигде не играет значимой роли. Поэтому для меня довольно долго оставалось неясным зачем он здесь. В конце концов, я пришла к выводу, возможно ошибочному, что Поэт является антитезой юных влюбленных.
Джульетта (недавно певшая, что ничего не знает пока не о любви не о жизни, но ждет, что придет тот, кто её полюбит - «Un jour») и Поэт, о котором та же Джульетта говорит «Ты, который может заставить говорить землю Ты, который так хорошо знает слова».
Поэт философствует о том, что люди грешны, и он не ждет от них ничего кроме предательства. Также Поэт утверждает, что человек лишь снежинка в вихре вселенной.
Джульетта отвечает ему, что вся вселенная ничего не значит, если ты влюблен, и о том, что она любит Ромео.
Как мы помним, Шекспировская Джульетта, «не знала, что её услышат», а Джульетта Пресгурвика своих чувств не скрывает, таким образом, еще один Капулетти (а поэт принадлежит к этой семье) знает о любви Джульетты к Ромео.
Одна музыкальная композиция плавно перетекает в другую, гаснет свет в спальне Джульетты, она выходит на балкон, в саду появляется Ромео. Далее следует дорогая сердцу каждого поклонника «Ромео и Джульетты» «Сцена на балконе», сопровождающаяся соответствующим дуэтом Ромео и Джульетты «Le balcon».
Джульетта продолжает признаваться в любви, Ромео наблюдает и слушает молча, затем едва она смолкает, поет о своих чувствах. То есть мизансцена вполне традиционна, но текст заставляет видеть режиссерскую концепцию персонажей и самой сцены.
Вспомним арию «Однажды», указывающую на характер персонажей, мы снова видим персонажей с которыми «познакомились» в арии «Un jour».
Они оба знают, что эта любовь запретна, но она для них высшее благословенье свыше:
«Ромео и Джульетта:
Кокой звезде, какому Богу,
Я обязан(а) за эту любовь в его (её) глазах
Их желание должно быть исполнилось
Так как Ромео любит Джульету
Какой звезде, какому Богу,
Я обязан(а) за эту любовь в его (её) глазах
Это должно очень веселит, там наверху
Что Джульетта любит Ромео».
Они готовы бороться за свою любовь. В арии Джульетта поет о том, что нужно заплатить цену за запретную любовь, а Ромео - о том, что, если понадобиться, будет молить и/или сражаться.
(Интересный факт, сначала Джульетта, а затем влюбленные вместе поют о вражде ОТЦОВ (еще такое встречается в арии «Coupables »), то есть видимо в первоначальном сценарии сеньор Монтекки все же был, но мюзикл создается долго и что-то корректируют.)
Но возвратимся к влюбленным на балконе
Арию продолжает диалог:
«Джульетта:
Ромео я так о тебе мечтала
Ромео:
Я так долго искал тебя
Джульетта:
Ты ли тот кого я ждала
Ромео:
Да это я
Джульетта:
Докажи мне это
Ромео:
Выходи за меня
Джульетта
Женитьба?
Ромео радостно кивает
Джульетта:
Скольким девушкам ты уже говори «выходи за меня»
Ромео:
Никогда Джульетта, Никогда! (у нас бы сказали никому)
Джульетта:
Послушай, Ромео, дай этой ночи умереть. Завтра я пришлю к тебе мою Кормилицу. Ты скажешь ей, по-прежнему ли ты хочешь жениться на мне.
Ромео: Ну конечно! (пытается её поцеловать)
Джульетта: Нет! Завтра, завтра».
Сцена построена очень нежно и целомудренно, самое большое сближение влюбленных – поцелуй руки Джульетты, сохранена ритмика этой сцены у Шекспира, монолог Джульетты дольше, чем соответствующее признание Ромео. Каждый раз когда я смотрю «le balcon», мне приходит на ум щемящая песня из фильма Джеффирелли «Каков юноша- пылающий огонь, Какова девушка – лед и желание», ну вот такими они у Пресгурвика и вышли.
(Забавляет, что Ромео уходит от Джульетты вглубь балкона, т.е. в дом Капулетти, пожалуй это единственный, кстати не слишком мешающий ляпсус сценографии).
Шум толпы и пенье птиц, в Вероне наступает утро, и «Розалина» уговаривает Тибальта вернутся домой, но тут появляются Монтекки, и естестве завязывается драка. Сквозь шум боя прорывается голос Ромео, Брат Лоренцо, Брат Лоренцо, я люблю её, я люблю её, затем драчуны расходятся, Бенволио уводит, рвущегося в бой Меркуцио. Перед зрителем открываются ворота Монастыря и начинается ария «Par amour» - «Ради любви». Надо сказать, что все в общем то по Шекспиру, но это не дуэт ( диалог Лоренцо и Ромео), а трио – Над кельей в потоках света (как будто вне реального действия) спальня Джульетты, которая, тоже просит монаха о помощи.
Мне сразу вспомнилось окончание сцены у окна в новелле Банделло: «Вот теперь все хорошо, - сказала Джульетта. - Но так как я хочу, чтобы все у нас было по чести, пусть наш брак благословит почтенный фра Лоренцо из Реджио, мой духовник. На этом они и порешили, и Ромео на следующий день должен был условиться с монахом, который был с ним в тесной дружбе
Ария очень красива и гармонична – она своеобразный гимн любви, как говорят французы « a ses plaisirs aussi bien que ses peines», (с её радостями и столькими же горестями).
Интересно, что Брат Лоренцо, как и у Дзеффирелли, прежде чем решается помочь влюбленным, обращается к Богу (причем не просто бросает взгляд на распятье, а встает на колени в молитве).
Кормилица Джульетты приходит к Ромео и встречает его друзей, не понимающих, зачем Капулетти ищет его: Ария «Les beaux, les laids» - «Красавцы и уроды», соответствует сюжету пьесы (насмешки Меркуцио и перебранка с ним). Refrain красавцы и уроды в душе одинаковы, все хотят любви.
Из этой арии мы узнаём, что и Монтекки в курсе влюбленности Ромео. Но не верят в серьёзность этих чувств.
Меркуцио:
«Что! Эти двое любят друг друга
Да о них ли мы говорим
Двое избалованных детей не способны любить».
Затем появляется Ромео и в полном соответствии с пьесой сообщает кормилице что свадьба состоится этим вечером. Разговор пытаются подслушать его друзья, но им это не удается и они остаются в недоумении.
Кормилица, любит Джульетту как дочь, что выражено в её арии «Et voilà qu’elle aime» - И вот она любит, которая пронизана радостью и беспокойством об этой вчерашней девочке, которая уже стала невестой.
Ария апеллирует к Шекспировскому монологу кормилицы во время разговора о предложении Париса.
Изменение места арии несет глубокую смысловую нагрузку, Кормилица говорит «Джульетта выросла», выросла, потому что влюбилась.
И «Дожить бы мне до твоей свадьбы, то-то была бы радость!» превращается в «Дайте мне силу, мужество до вести её до женитьбы!».
Кормилица приносит радостную весть Джульетте.
Далее следует одна из лучших арий мюзикла, получившая множество призов «Aimer» - Любить. Джульетта входит в часовню, у алтаря её ждет Ромео: на полу тени «Витражей», в стенах множество окон сквозь которые бьет свет, в оконных проемах танцуют «ангелы», создается эффект, «парения в свете», применяемый в храмах готического стиля.
Интересно, что в арии нет ни слова о женитьбе, она примерно соответствует Шекспировскому диалогу:
«Ромео:
Скажи, Джульетта, так же ль у тебя
От счастья бьется сердце? Если так же,
Найди слова, которых я лишен,
Чтоб выразить, что нас переполняет.
Пропой хоть звук из хора голосов,
Которые бушуют в нашей встрече.
Джульетта:
Богатство чувств чуждается прикрас,
Лишь внутренняя бедность многословна.
Любовь моя так страшно разрослась,
Что мне не охватить и половины».
Венчание происходит, когда слова Ромео и Джульетты, о том, что значит любить, подхватывает хор. «Свидетелем» венчания становится Смерть, стоящая возле алтаря рядом с влюбленными.
Свадьбой завершается первый акт, который можно условно назвать «лирической частью».
Второй акт имеет иную окраску, все герои начинают стремительно приближаться к трагическому финалу.
Первая же Ария «On dit dans la rue » - «На улицах болтают», заставляет нас вспомнить, что Верона – город, где правит ненависть.
Сцена начинается с перешептываний людей ( как Монтекки, так и Капулетти), «Говорят Ромео любит Джульетту. Я слышал они спали вместе. Они решили бежать из города» и т.п.
Меркуцио и Бенволио рассказывают Ромео от слухах и упрекают,его «ты не имел права» влюбляться в Капулетти. Ромео отвечает, что они просто ревнуют и не понимают как сильно его чувство. Но друзья пророчат беду:
«А ты, что живет как ангел, ты, которого ничего не беспокоит
Ты думаешь, что все уладится, но жизнь однажды отомстит».
Сценографически и хареографически ария решена очень интересно, друзья то сближаются с Ромео, то отталкивают его.
(Интересно, что Ромео сидит на ступеньках с влюблено мечтательным выражением на лице и цветком в руках, сразу ощущается «Дзеффиреллевский флер», очень похоже на первое появление Ромео (Л.Уайтинга) в кадре.)
Ромео покидает друзей, На верхнем ярусе декорации появляется Тибальт, начинается ария «C'est le jour» - «День настал». Поначалу это вторая исповедь Тибальта из которой нам ясно, что он имел связи со множеством женщин, которые для него ничего не значили, и его единственная любовь запретна, Джульетта его кузина, «тонкая насмешка» [судьбы].
Он говорит о любви Джульетты и Ромео – «это неудачный брак порока и добродетели» (судя по всему, здесь – иносказание, так как если бы Капулетти знали о женитьбе, вопрос о браке с Парисом не возник бы).
Постепенно исповедь перерастает в гнев и угрозу, таким образом ситуация возвращается в Шекспировское русло. В пьесе Бенволио и Меркуцио обсуждают присланный им вызов, в мюзикле Тибальт сам говорит «Я собираюсь убить его, нет ранить, Как она ранила меня».
Тибальт перемещается на понтон и поет над сценой на которой (на протяжении всей арии) Смерть овевает своим дыханием Меркуцио. Одновременно к Монтекки, которые остались на площади после ухода Ромео, присоединяются Капулетти, происходят отдельные мелкие стычки.
Очень важное сюжетное расхождение литературный Тибальт сражается за фамильную честь, Тибальт в мюзикле – за любовь:
«Не говорите мне о чести
Это из-за любви мужчины умирают
Я найду тебя, Ромео, и я убью тебя, Ромео
И вы узнаете, что сердца разбиты у всех мужчин».
Ближе к финалу арии Капулетти постепенно стягиваются вокруг Тибальта, как бы готовя зрителя к предстоящей сцене дуэли.
Дуэль вполне классическая: Меркуцио и Тибальт задирают Друг друга Ромео пытается призвать их к миру, они начинают сражаться (но «на кулаках»), Бенволио уговаривает Ромео не соваться в драку, но затем вместе с ним уговаривает драчунов разойтись.
Как известно Тибальт ранил Меркуцио «из под руки» Ромео, здесь они не вооружены и Тибальт выхватывает кинжал из ножен Ромео и убивает им. Затем торжествующе демонстрирует окружающим кинжал и смеётся над раненым Меркуцио, призывая его встать, в общем он исполняет только что данное слово не убить Ромео, но ранить.
Ария «Mort de Mercutio» - «Смерть Меркуцио» выдержана вполне в духе великого елизаветинца. Ария начинается с диалога под музыку, «Ромео, ты всегда был так неуклюж, он ранил меня из под твоей руки», правда, прощаясь с другом, Меркуцио завещает ему любить Джульетту.
Затем он поёт почти по Шекспиру
ШЕКСПИР
Меркуцио
Чума возьми семейства ваши оба!
Я из-за вас стал кормом для червей.
Все прахом!
ПРЕСГУРВИК
Меркуцио
Я умираю в пыли, но я умираю как король
Я проклинаю ваши семьи, я проклинаю ваши дома
(Вообще сохранение здесь шекспировского текста несколько странно, ну ладно «из под твоей руки», но «ВАШИ дома», притом, что он сам Монтекки, здесь скорее «наши дома» или просто «оба дома», но как говорится «вы автор»).
Все это время Смерть стоит рядом с Меркуцио, и даже несколько раз касается его, после каждого её прикосновения поднявшийся было, Меркуцио падает, пока не затихает окончательно.
Ромео начинает оплакивать друга, Тибальт в ужасе понимает, что совершил, к нему подходит Смерть и обнимает, спустя мгновенье его убивает Ромео. Дуэли между Ромео и Тибальтом как таковой нет, это всплеск гнева, мгновенная месть за друга, Тибальт падает на руки одного из мужчин Капулетти, с понтона слышится пронзительный крик «Розалины» Нет!
Итак сюжет трагедии выходит на «финишную прямую»: площадь Вероны, справа мертвый Меркуцио и плачущий Бенволио, слева мертвый Тибальт и плачущий юноша Капулетти, в центре Ромео с кинжалом в руках и объятьях смерти, ария завершается словами Ромео «Боже, жизнь на земле сущий ад. Прощай мой друг, прощай!», Ромео бросается к телу Меркуцио под горестные стоны и плач с обеих сторон.
Появляется леди Капулетти с криком Тибальт! Тибальт!, «Розалина» обнимает его тело, Бенволио утаскивает Ромео с площади.
Леди Капулетти просит мужа отомстить. Начинается ария «La Vengeance » - «Возмездие». Сеньор Капулетти требует у Герцога мести, его жена плачет и молится. Леди Монтекки оправдывает сына. «Где Ромео?», - спрашивает герцог, тот отзывается с верхнего яруса декорации, где стоит вместе с Бенволио (они как будто отделены от общей толпы). Ромео признается в убийстве, говоря, что невозможно бездействовать если умирает брат, затем выходит на понтон («поднимается» над обеими семьями), за ним неотступно следует смерть. Ромео поёт:
«Вы, так ненавидящие друг друга
Как вы можете судить нас
Мы трое - лишь ваши дети
И это вы их убили
Мы всего лишь мимы
Подражающие вашим преступлениям».
То что сына защищает Леди Монтекки понятно, ведь её супруг выступавший в этой роли у Шекспира, отсутствует в мюзикле, но почему желая узнать правду(как поется в арии) герцог не допросил свидетеля – Бенволио, для меня странно.
«Не уж то князь глупцов!» восклицает герцог, и изгоняет Ромео, причем почему-то именно в Мантую. Капулетти кричат «Смерть!», Леди Монтекки просит «Сжальтесь, мой герцог, только не изгнание».
Начинается ария герцога «Le Pouvoir » - «Власть». Герцог рассуждает о том, как тяжело и вместе с тем так сладко бремя власти.
Он стоит в центре сцены над ним (на верхнем ярусе) стоит смерть, словно указывая. Что она тоже властвует над Вероной.
В этот момент «На флангах» Монтекки и Капулетти оплакивают умерших. Поэт и Бенволио (словно пограничные столбы территорий 2 семей) стоят по бокам (чуть позади) от герцога, затем за их спинами смыкаются башни, заполненные представителями 2 «домов», и вот они стоят такие близкие и такие далекие.
Ромео прощается с матерью, он раздавлен вестью о разлуке с Джульеттой, а она тем, что теряет сына. «Я люблю тебя больше, чем она», « Я не смогу жить без тебя»- говорит Леди Монтекки (тот факт, что здесь, она в отличие от литературного прототипа жива, говорит об обратном, но иначе некому было бы его оплакать), таким образом, мы окончательно убеждаемся, что вся Верона знает об этой "большой и чистой", но запретной любви.
Ромео покидает площадь, по верхнему ярусу декорации бежит Джульетта, видит одного за другим убитых и кричит ( в ужасе) Меркуцио! (в отчаянье) Тибальт! И тянет руку к телу брата.
Начинается «Duo du désespoir » - «Дуэт отчаяния», исполняемый Кормилицей и Братом Лоренцо и соответствующий разговору в келье монаха, где укрылся Ромео. Ария - настоящий филологический шедевр, главная мысль звучит по-французски «Dieu, que les hommes, sont durs. Que les hommes, sont sûrs d’eux». НО Кормилица, говоря о метущейся Джульетте. поёт: «Боже как мужчины суровы, как мужчины самоуверенны», а Лоренцо, говоря Ромео, что Герцог спас его от гнева Капулетти вторит «Боже как Люди суровы, как люди самоуверенны» ( как и в английском общее слово homme).
Во время арии Джульетта оплакивает брата, и за её спиной стоит Смерть, Ромео прощается со всеми Монтекки (особенно с Бенволио) и уходит с «Бальтазаром» в конце арии Бенвольо присоединяется к исполнению дуэта (припев). Это прощание, на мой взгляд, то, чего не достает Шекспиру (но Пресгурвик не пионер этой идеи, то же самое мы видим в фильме Р. Кастеллани). На Верону опускается Ночь, в темноте видна лишь фигура Смерти.
Но вот, мы видим, как лучи рассвета озаряют спальню Джульетты, звучит музыка арии «Le chant de l’alouette» - «Песня жаворонка». Название этой утренней арии отсылает нас прямо к Шекспиру с его «жаворонком - горлодером». Удивительно красивая сцена, откровенная и целомудренная одновременно. Ромео и Джульетта невероятно близки (духовно и физически) в этой сцене, их прощание наполнено нежностью и отчаянием, как писал Б.Ш. Окуджава «И вот уже что-то сияет пред нами, Но что-то погасло в дали». В отличие от литературной Джульетты, героиня мюзикла не хочет отпускать Ромео, пока не слышит стука в дверь, а весть о леди Капулетти приносит Немая.
Едва Ромео уходит, начинается ария «Demain» - «Завтра». Пока Немая одевает Джульетту, внизу Сеньор Капулетти, соглашается на брак с Парисом, и сразу мать сообщает Джульетте, что свадьба с Парисом должна состояться на следующий день. Сама Джульетта безуспешно пытается отговорить родителей. Удивительно ярок жест Леди Капулетти говоря о предстоящем браке, она хочет погладить дочь (ей жаль её), но отдергивает руку (ей нельзя проявлять слабость).
Далее следует ария «Avoir une fille» - «Иметь дочь». Сеньор Капулетти рассказывает о своей любви к дочери, это пожалуй самая трогательная и проникновенная ария мюзикла, в ней заранее открывается каким горем для отца стала смерть Джульетты. И Джульетта, в отличие от Шекспировской, прощает его ( дослушав песнь она обнимает отца), но не отступает от любви.
До 27.06.2001 года позиция Джульетты выражалась в арии «Pourquoi» - «Почему», в которой она признается в любви к отцу, но не понимает, почему должна подчиняться:
«Почему, почему, давая нам жизнь
Самые лучшие родители забывают
Что однажды, мы уйдем далеко от них
Что нас было трое, а будет двое».
Но в видеоверсии эта ария отсутствует.
Надо сказать, что Пресгурвик как бы указывает на причины поспешного брака с Парисом: 1. Как мы знаем, семейства в курсе влюбленнности детей (но не брака), он хочет, чтобы дочь скорее забыла увлечение (Ромео).
2. Тибальт (здесь Капулетти) – убит, нужен наследник и он прямо поет о том, что хочет успеть увидеть внука, о будущем ребенке упоминает и его жена, в арии «Demain».
Действие переносится в Мантую, к бедному изгнаннику Ромео, который исполняет арию «Sans elle» - «Без неё». Завывает ветер, на сцене нищие и калеки ( которые по видимому символизируют чумной мор в Италии), Ромео думает о Джульетте, страдает без неё. Ромео, даже вдали от Вероны, сопровождает Смерть.
В этот момент на арьерсцене мы видим келью Лоренцо. В отчаянии, Джульетта бросается к монаху за помощью, и он придумывает план, который, по его мнению, закончится благополучно для влюбленных и их семей.
На сцене появляется «Брат Джованни», несущий письмо, которое у него отнимает Смерть. Смерть остается одна на темной сцене, на верху в окне Джульетты горит свет: «Le Poison » - «Яд», эта ария – аналог одного из сильнейших монологов Джульетты. Джульетта надеется, что когда проснется в фамильном склепе, Ромео придет и заберет ее оттуда.
Джульетта выпивает «яд», утром Немая находит мертвую Джульетту и флакон у кровати. По дому разносятся крики «Джульетта Мертва!», «Нет!» – кричит Леди Капулетти, - «Зачем ты это сделала? Нет!» И этот крик смешивается с отчаянным «Нет!» Бенволио, проходившего под окнами Джульетты.
Замечу, очень важный момент у Шекспира Джульетта просто «умирает», здесь же Капулетти знают, что она именно убила себя. То есть их горе страшнее уже сейчас.
Бенволио (видимо, ввиду отсутствия среди персонажей Бальтазара), направляется в Мантую, чтобы сообщить Ромео, что его любимая Джульетта мертва. «Comment lui dire» - «Как ему сказать» - это исповедь страдающего Бенволио, до этого его голос всегда был весел, горе и потери он переживал молча (хотя весьма выразительно).
Ария перекликается с «J'ai peur»
Ромео пел о том, чего боится, а Бенволио, о том, что всё чего он боялся случилось, но он не знает как сказать ему об этом: «Как ему сказать, что ему предстоит страдать». Пока он идет своей скорбной дорогой за ним неотступно следует Смерть, он единственный над кем она кружится (не считая общих планов), кто остается в живых.
Итак, Ромео и Бенволио встречаются в Мантуе и несчастный влюбленный узнаёт о смерти Джульетты. Он убегает с криком «Нет!» Бенволио пытается его догнать, а Смерть разрывает письмо Лоренцо на клочки и бросает их на ветер.
Следующая ария «Mort de Roméo» - «Смерть Ромео», одновременно красивая и печальная. Ромео приходит в фамильный склеп Капулетти и видит бездыханную Джульетту. Его единственное желание воссоединиться с ней в смерти. Ромео даже не поет а плачет: «Прощай, моя Джульетта. Теперь вечность ждет нас» и Смерть убивает его поцелуем (один из самых аллегоричных моментов в спектакле).
Слышится похоронный звон колоколов и Джульетта возвращается к жизни, чтобы увидеть своего мертвого мужа. Горе несчастной девушки не плачет, а кричит. «La mort de Juliette» - «Смерть Джульетты» - это её последняя битва: «Я оставляю вас с вашей ненавистью», - поёт она. Но вместе с тем это её последнее признание: « Я умираю от любви». И вот, она пронзает себя его кинжалом, который ей протягивает Смерть со словами:
«Ромео, я слишком тебя люблю
Чтобы завтра день начался
Без твоего поцелуя на моих губах».
Трагедия достигает своего финала, двое влюбленных детей и Смерть, которая с материнской нежностью гладит их по голове и, наконец, покидает.
Темноту склепа рассеивают огни фонарей, Брат Лоренцо и его «алхимики», находят тела несчастных. Ария «J’sais plus» - «Я больше не знаю», это последняя молитва священника потерявшего веру. Голос его отчаяния звучит все громче.
И вот, словно услышав его, в склеп стекаются Капулетти и Монтекки, чтобы узнать «Какая скорбь еще готова» для них.
«Coupables» - «Виновные», так называется ария примирения семейств.
Монтекки и Капулетти плачут и обнимаются, Лоренцо их благославляет, за этим с верхнего яруса наблюдают Герцог с гвардией, Смерть и Парис. Здесь как и в начале ( La Haine) солируют матери семейств (хотя по Шекспиру должны бы отцы), они же первыми протягивают друг другу руки.
Наконец, почему-то, Леди Монтекки произносит (а хор повторяет) знаменитые слова Герцога:
ШЕКСПИР
Герцог
Пойдем, обсудим сообща утраты
И обвиним иль оправдаем вас.
Но повесть о Ромео и Джульетте
Останется печальнейшей на свете...
ПРЕСГУРВИК
Леди Монтекки
Пусть нас осуждают, пусть нас обвиняют
Им - рай, нам – пламя ада
На этом заканчивается Ромео и Джульетта
Вот и все, последняя заметка
(Через весь сюжет красной линией идут 2 темы:
1. тема цены и платы за то, что осмелился любить в городе ненависти.
2. тема обращения к Богу, что заставляет вспомнить слова Герцога в предпоследнем монологе: «Какой для ненавистников урок, что небо убивает вас любовью». Пресгурвик указывает на историю Ромео и Джульетты как на веление судьбы, путем постоянного обращения героев к богу и одновременно неотступного присутствия смерти, Ромео в арии «On dit dans la rue» прямо говорит, я ничего не мог поделать, так предопределено.
Отредактировано Светония (2017-08-11 14:54:01)